Sale

Tra traduzioni, rose, jagunços e angeli

Edizioni Sapienza
SKU:
9786207258116
|
ISBN13:
9786207258116
$43.00 $42.98
(No reviews yet)
Usually Ships in 24hrs
Current Stock:
Estimated Delivery by: | Fastest delivery by:
Adding to cart… The item has been added
Buy ebook
Questo libro contiene tre articoli che, pur avendo formati diversi, trattano di traduzione. Il primo valuta gli elementi lessicali creativi nelle traduzioni spagnole del romanzo di João Guimarães Rosa, Grande Sertão: Veredas, in particolare le soluzioni trovate dai traduttori per quanto riguarda i termini non dizionari della lingua spagnola, come yagunzo e sertón, da un punto di vista culturale. Lo studio è guidato dalle riflessioni teoriche sulla traduzione di Valentín García Yebra e dalle teorie linguistiche e traduttive di Antoine Berman e Georges Mounin. A questo articolo contribuiscono anche lo studio condotto dalla professoressa Walnice Nogueira Galvão, in Le forme del falso, e le testimonianze della stessa Rosa registrate da Günter Lorenz. La seconda analizza come sono state risolte alcune difficoltà incontrate dai traduttori nel tradurre in spagnolo Grande Sertão: Veredas (1956) di João Guimarães Rosa, per quanto riguarda il diverso stile dell'autore, in particolare l'uso del congiuntivo e la sintassi. La terza presenta una traduzione commentata del racconto El Ángel di Daniel Mayer.


  • | Author: Marta Susana García
  • | Publisher: Edizioni Sapienza
  • | Publication Date: Mar 18, 2024
  • | Number of Pages: 68 pages
  • | Binding: Paperback or Softback
  • | ISBN-10: 6207258118
  • | ISBN-13: 9786207258116
Author:
Marta Susana García
Publisher:
Edizioni Sapienza
Publication Date:
Mar 18, 2024
Number of pages:
68 pages
Binding:
Paperback or Softback
ISBN-10:
6207258118
ISBN-13:
9786207258116